舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   

珠贝——大海的眼泪

Perle -- Träne des Meeres

   
   
在我微颤的手心里放下一粒珠贝 In meiner leicht zitternden Handfläche liegt eine Perle,
仿佛大海滴下的鹅黄色的眼泪…… Als ob vom Meer eine hellgelbe Träne heruntergetropft sei ......
当波涛含恨离去, Wenn sich die großen Wogen mit Bedauern zurückziehen,
在大地雪白的胸前哽咽, Schluchzt sie an der schneeweißen Brust der Erde,
它是英雄眼里灼烫的泪, Sie ist die glühendheiße Träne in den Augen des Helden
也和英雄一样忠实, Und ist so treu wie ein Held
嫉妒的阳光 Das eifersüchtige Sonnenlicht
终不能把它化作一滴清水; Wird sie niemals in einen Tropfen klaren Wassers verwandeln können;
当海浪欢呼而来, Wenn die Wellen jubelnd kommen,
大地张开手臂把爱人迎接, Empfängt die Erde die Geliebte mit offenen Armen
它是少女怀中的金枝玉叶, Im Herzen eines jungen Mädchens ist sie die blühende Natur,
也和少女的心一样多情, Und ist so voller Liebe wie das Herz eines jungen Mädchens
残忍的岁月 Die unbarmherzige Zeit
终不能叫它的花瓣枯萎。 Wird ihre Blütenblätter niemals welken lassen können.
它是无数拥抱, Sie ist unzählige Umarmungen,
无数泣别, Unzählige Abschiedstränen,
无数悲喜中, In unzähligen Tragikomödien
被抛弃的最崇高的诗节; Der verworfene, edelste Vers;
它是无数雾晨, Sie ist unzählige Nebelmorgen
无数雨夜, Unzählige Regennächte
无数年代里 In unzähligen Zeitaltern
被遗忘的最和谐的音乐。 Die vergessene Musik mit der schönsten Harmonie.
撒出去—— Schütte es weg --
失败者的心头血, Das Herzblut des Verlierers,
矗起来—— Lass es emporragen --
胜利者的纪念碑。 Das Denkmal des Siegers.
它目睹了血腥的光荣, Sie hat den blutigen Ruhm mit eigenen Augen gesehen,
它记载了伟大的罪孽。 Sie hat die größten Verbrechen aufgezeichnet.
它是这样伟大, Sie ist so bedeutend,
它的花纹,它的色彩, Ihr Muster, ihre Färbung,
包罗了广渺的宇宙, Umfassen das grenzenlos weite Universum,
概括了浩瀚的世界; Konzentrieren die unermesslich große Welt in sich;
它是这样渺小,如我的诗行一样素洁, Sie ist so winzig, so weiß und rein wie meine Verse,
风凄厉地鞭打我, Der mich heulend peitschende Wind,
终不能把它从我的手心夺回。 Wird sie niemals aus meiner Handfläche reißen können.
仿佛大海滴下的鹅黄色的眼泪, Als ob vom Meer eine hellgelbe Träne heruntergetropft sei
在我微颤的手心里放下了一粒珠贝…… Liegt in meiner leicht zitternden Handfläche eine Perle ......